翻訳メンバー募集のお知らせ


Photo BY tswind http://bit.ly/fXokf2

Photo BY tswind http://bit.ly/fXokf2

このブログも3月末以来、数人の有志の手弁当で各国メディア記事—フランス語、英語、ドイツ語そして中国語―の日本語翻訳を行ってきましたが、メンバーも震災発生直後と比較しても通常の社会生活に忙殺されてきており、コメント欄で頂いているリクエストや独自にリサーチした記事を随時、集中的に翻訳するためのリソースが不足してきています。

そこで実験的に、ウェブの力を使って、翻訳作業を手伝って頂けるメンバーを広く募集してみたいと思います。この未曾有の社会状況で、政府・東電の情報開示能力にも旧来日本メディアの実効性にも疑問符が突きつけられている中、海外メディアの有益な情報を日本語に翻訳し、少しでも多面的な情報提供に貢献して頂ける方のご参加を切望しております。
もし皆さん自身やお知り合いの中で興味をもって頂けそうな方がいらっしゃればぜひこの記事をご紹介ください。

下記が参加条件となります。制約が多くて恐縮ですが、様子を見ながら徐々に弾力的な運営にしていければと考えています。誠に勝手ながら、こちらをご了承いただける方のみご連絡頂ければ幸いです。

参加条件

匿名での参加:当ブログの実名での運営には様々な懸案(権利問題、社会的圧力、等々)がありますので、実名でのご参加希望の方は受け付けられません。
非営利での参加:いっさい金銭的な報酬は発生しません。当ブログにおいても広告などは設けません。
・翻訳結果の委任:行って頂く記事の選出、行って頂いた翻訳の掲載の可否、内容の修正、公開時期などは全て運営者に委任して頂きます。
・翻訳記事の選出:翻訳していただく記事のリクエスト/ご提案がありましたら協議させて頂いた上で、運営者が決定させて頂きます。
・翻訳作業の単位:基本的に毎度一つの記事全体の翻訳をお願いする形になります。

また参加方法としては以下の方式を考えています。

参加方法

1)当ブログのTwitterアカウント(@newclearair)をフォローして頂き、mentionで「翻訳参加希望」とつぶやいてください。
2)こちらからフォロー返しし、DMでご連絡いたします。やりとりの中でお使いになられる言語などについて教えてください。
3)最初の記事URLをお送りします。こちらを翻訳して頂いて、運営者が内容をチェックし、必要に応じて修正を行ってから公開いたします。

ご興味のある方はぜひこの実験にお付き合いください。共に少しでも今後の日本のエネルギー政策や安全保障の民主的議論に貢献していければと思っています。宜しくお願い致します。

Genpatsuブログ/NewClearAirアカウント運営者一同

カテゴリー: お知らせ タグ: , , , , , , パーマリンク

翻訳メンバー募集のお知らせ への6件のフィードバック

  1. ピンバック: 「原子力依存からの脱却は”中世への逆行”?そんなことはありません、サルコジさん。」仏Rue89, 記事全訳 | Genpatsu

  2. ピンバック: 「福島大惨事の後、分かれるヨーロッパの動き」英ガーディアン記事全訳 | Genpatsu

  3. ピンバック: 「ドイツはどのように原子力から脱却するのか:計画の詳細」仏メディアパール誌ドイツ環境省担当者インタビュー記事全訳 | Genpatsu

  4. ピンバック: 「マイケル・シュナイダー: “原子力にすでに未来はない”」、仏メディアパール誌インタビュー記事全訳 | Genpatsu

  5. 工藤圭志 より:

    確かに正しいことだと思います。ただ、むかしのしがらみ原子力推進派を暴動を起こすことなく、どうねじ伏せるかが、問題になってきます。私もいろいろ言われていますが、本当は、自然えねるぎー賛成派です。

    • 工藤圭志 より:

      原子力発電推進派の方をねじ伏せるとかではなくて、尊重し、立場を理解し、大切にしたい。
      同じ人間なのだから。

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中